Ut queant laxis resonare fibris
Ut queant laxis resonare fibris
Mira gestorum famuli tuorum,
Solve polluti labii reatum
Sancte Iohannes
Guido van Arezzo (991- 1033)
nieuwe Nederlandse vertaling (c) Martin Los 2017
Armzalig is ons pogen u te prijzen. *)
Vergun ons allen die u diep bewond’ren
dat wij vandaag uw grote faam bezingen
Heilge Johannes!
Een engel bracht de boodschap aan uw vader
dat hij op leeftijd nog een zoon zou krijgen,
noemde uw naam, verklaarde ook de glansrol
die u zou spelen.
Deze voorspelling sloeg hem met een stomheid
die tot de dag van uw geboorte duurde
Toen werd zijn tong weer losgemaakt en juichte
de sprakeloze
Nog niet geboren, in de schoot geborgen,
groett’ u de Koning, in zijn moeders lichaam.
De beide vrouwen jubelden bevoorrecht
blijde geheimen
Eer aan de Vader, en de Eengeboorne,
aan U, o Geest, aan beiden gelijkwaardig,
één God, uw lof weerklinke nu en immer
door alle tijden
*) Deze tekst is te zingen op de oorspronkelijke Gregoriaanse melodie, waaraan de toonladder Ut (later Do van Dominus) Re Mi Fa Sol La Si is ontleend maar ook op een moderne melodie: De dag gaat open voor het Woord des Heren.